伊米☆網絡搬家中

我選擇開始撤離了☆
同人的文章和段子什麼的都存到另外的地方去了☆
順便把這邊的開始刪了只留下部分的圖片好了☆
有緣會再見的☆

🙏
天佑各圈文手畫手
免其皮肉精神之苦
天佑同人與原創界
免其之愛意被誤解
天佑大大與太太們
天佑
天佑
🙏

💐雖然圈名跟太多大神撞了💐
💐不過現在不想改了💐

🌸刀劍亂舞🌸☆目前所在
鯰尾包丁石切不動沼沼民

🌷哈利波特🌷☆目前所在
突然迴馬槍的回來這個坑找糧食
主要是只吃糧不產出(*´∀`)

🍀底特律:變人🍀☆存糧中

🌵我家大師兄腦子有坑🌵☆存糧中

✨高亮✨
本體絕對雷點為
(刀乱: 刀刀)鯰尾攻、包丁攻、不動攻和三日月受
(兄坑)现大攻
(hp)哈攻
(DBH)51攻

🌺所萌cp可拆不可逆🌺
🌺所萌cp可拆不可逆🌺
🌺所萌cp可拆不可逆🌺

T'was the night before christmas

by Clement Clarke Moore


Twas the night before Christmas, when all through the house

Not a creature was stirring, not even a mouse.

The stockings were hung by the chimney with care,

In hopes that St Nicholas soon would be there.


The children were nestled all snug in their beds,

While visions of sugar-plums danced in their heads.

And mamma in her ‘kerchief, and I in my cap,

Had just settled our brains for a long winter’s nap.


When out on the lawn there arose such a clatter,

I sprang from the bed to see what was the matter.

Away to the window I flew like a flash,

Tore open the shutters and threw up the sash.


The moon on the breast of the new-fallen snow

Gave the lustre of mid-day to objects below.

When, what to my wondering eyes should appear,

But a miniature sleigh, and eight tinny reindeer.


With a little old driver, so lively and quick,

I knew in a moment it must be St Nick.

More rapid than eagles his coursers they came,

And he whistled, and shouted, and called them by name!


"Now Dasher! now, Dancer! now, Prancer and Vixen!

On, Comet! On, Cupid! on, on Donner and Blitzen!

To the top of the porch! to the top of the wall!

Now dash away! Dash away! Dash away all!"


As dry leaves that before the wild hurricane fly,

When they meet with an obstacle, mount to the sky.

So up to the house-top the coursers they flew,

With the sleigh full of Toys, and St Nicholas too.


And then, in a twinkling, I heard on the roof

The prancing and pawing of each little hoof.

As I drew in my head, and was turning around,

Down the chimney St Nicholas came with a bound.


He was dressed all in fur, from his head to his foot,

And his clothes were all tarnished with ashes and soot.

A bundle of Toys he had flung on his back,

And he looked like a peddler, just opening his pack.


His eyes-how they twinkled! his dimples how merry!

His cheeks were like roses, his nose like a cherry!

His droll little mouth was drawn up like a bow,

And the beard of his chin was as white as the snow.


The stump of a pipe he held tight in his teeth,

And the smoke it encircled his head like a wreath.

He had a broad face and a little round belly,

That shook when he laughed, like a bowlful of jelly!


He was chubby and plump, a right jolly old elf,

And I laughed when I saw him, in spite of myself!

A wink of his eye and a twist of his head,

Soon gave me to know I had nothing to dread.


He spoke not a word, but went straight to his work,

And filled all the stockings, then turned with a jerk.

And laying his finger aside of his nose,

And giving a nod, up the chimney he rose!


He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,

And away they all flew like the down of a thistle.

But I heard him exclaim, ‘ere he drove out of sight,

"Happy Christmas to all, and to all a good-night!"


评论